top of page

互及互入 / 緣聚 系列
InterBeinng series

所謂互即互入 (inter being)簡易的來說是指世上沒有獨立存在的個體,萬物 (你、我、時間、空間等)相互依存,不可分割。

著名的一行禪師舉了一個例子;如果你是一位詩人,你將會清楚地看到,紙裡有一朵雲彩在飄飛。

沒有雲就沒有雨﹔沒有雨樹木就不能生長﹔而沒有樹木我們就不能造紙。

如果我們再深入觀察的話,我們還會看到陽光、伐木工人、小麥以及伐木工人的父母。

沒有這些事物,這張紙就不可能存在。事實上,你無法指出一樣東西不在紙中,時間、空間、泥土、雨水、土壤中的礦物質、陽光、雲彩、河流、熱量以及心靈,每一件事物都與這張紙共存在,因此雲和紙是互即互入的,紙之所以存在,是因為其他每一件事物存在。

事實上,紙完全是由非紙的因素構成的,不管這張紙有多薄,它的裡面卻包含了宇宙中的每一件事物。我們也不可能獨自存在,我們不得不與其他每一件事物互即互入地存在。 

 這樣的概念可以延伸到我們周遭的所有人事物中。許多看似無關的東西也有著巧妙的關連、彼此相互影響著對方。

(2009.11 于 台北 可可人文咖啡個展)
 

The so-called interbeing simply means that there is no independent individual in the world. All things (you, me, time, space, etc.) are interdependent and inseparable.​

The famous Thich Nhat Hanh gave an example; if you are a poet, you will clearly see that there is a cloud flying in the paper. Without clouds, there is no rain;

without rain, trees cannot grow; and without trees, we cannot make paper. If we look deeper, we also see sunlight, a lumberjack, wheat, and the lumberjack's parents.

Without these things, the paper could not exist. In fact, you can't point out one thing that is not in the paper. Time, space, soil, rain, minerals in the soil, sunlight, clouds, rivers, heat and mind, everything coexists with this paper, so the cloud Washi and paper are interdependent, and paper exists because everything else exists. In fact, paper is made entirely of non-paper elements.

No matter how thin the paper is, it contains everything in the universe. We cannot exist alone, we have to exist inter-subjectively with everything else.​

This concept can be extended to everything around us. Many seemingly unrelated things are also ingeniously related and influence each other.

(2009.11 Solo Exhibition at Coco Humanities Café, Taipei)

​關於 “緣聚則成,緣散則滅”

​我們生活中的所有事物,從實際的物質體(譬如我們的色身)或是與抽象的關係(社會人際關係)、動物大自然之間的關係等等,構成世間萬物現在的樣貌。我想藉由各種顏色、形狀、動態等元素,展現上述等世間的面貌。世間存在各種狀態,和平戰爭、溝通拒絕、和諧毀滅.....如此多樣、同時發生的構成了世界的樣貌。

 

所有的事物都有生有滅,有增有減,有進有退.....所有事物依循的法則是跟基於因緣,有因所以有果,而果有時也變成因,無限滾動、無限變換。事物能生成,是因為生成他的一切因緣俱足,所以可以生成,而散滅也是同樣的道理,當形成的原因不在充足時,就滅了。

因緣雖說只有二字,但是裡面包含了世間最複雜的元素,仔細的想,可以生成(的因緣)是多麼的困難不容易。

​“緣聚則成,緣散則滅”講述的是一個事實,一個真相,一個世界運行的規則。
 

About "When fate gathers, it will be completed; when fate falls apart, it will perish"

All things in our lives, from actual physical bodies (such as our body) or abstract relationships (social interpersonal relationships), relationships between animals and nature, etc., constitute the current appearance of everything in the world. I want to use various colors, shapes, dynamics and other elements to show the above-mentioned aspects of the world. There are various states in the world, peace and war, communication and rejection, harmonious destruction... Such diverse and simultaneous occurrences constitute the appearance of the world.

 

All things come and go, increase and decrease, advance and retreat... The laws that all things follow are based on causes and conditions. If there is a cause, there will be an effect, and the effect sometimes becomes a cause, and the endless scrolling, Infinite transformations. Things can come into being because all the causes and conditions that create them are sufficient, so they can come into being. The same is true for dissipation and destruction. When the causes of formation are no longer sufficient, they will perish.

Although there are only two words for "karma", it contains the most complex elements in the world. If you think about it carefully, how difficult it is to generate (karma).

"If fate gathers, it will come true; if fate separates, it will perish." It tells a fact, a truth, and a rule of how the world operates.

bottom of page